Mariano Peyrou

emergency VIII

emergencia VIII
in the original Spanish



from its own snail
labyrinth of one street
where the unstoppable wind

where all colors resonate
finally orange we’re going to
screw with them all

he has illuminated a street light
another street light he says
he says i have

he has accepted whichever artificial breeze
he will explode like a star in the mind
of a boy like desire overflowing voice

we must work it out first
then interpret

Translated by Curtis Bauer

“emergency” is from Temperatura voz [Voice Temperature] (Barcelona, Pre-Textos, 2010).

First posted on November 11, 2011 8:33 AM