Sara Gallardo

Nighthawks (in Spanish)

 

El origen de todas las cosas… ¿cuándo fue?
Esta noche habrá sido. La noche es la gran máquina.

 

Ahora toca inventarles un alma, una palabra,
ahora habrá que pactarles una maternidad.
O quizá sea al revés: quizá cada palabra es una búsqueda
de la cosa que nombra. 

 

Juan Andrés García Román,  
El Fósforo Astillado (DVD, 2008)

Estamos aquí apoyados pero qué te tengo que decir si la noche está entrando a todas luces

con su aire de vino italiano y sus noctívagos tú y yo preguntas en alto tú y yo preguntas

preguntas quizá si puede haber un

 

 

si puede haber un

 

yo.

 

Estamos mirándonos el ombligo einander mirándonos nocturnos mirándonos nerviosos y

me gustaría pedirte sí vale que duermas conmigo pero pedirte

 

pedirte

que te despiertes

 

que la mañana

 

la mañana

 

es tuya

 

y no solo los remolinos inconclusos de la noche.

 

Puedes llamarme como quieras tienes mi permiso pero

 

 

despierta

 

la mañana es demasiado clara

 

y mis retinas son sensibles son demasiado sensibles a la oscuridad y tu ojos son los pasos de

los búhos y tienen las patitas de las ardillas la palabra

 

la palabra

 

puedes cambiarme el nombre

 

sustantivos comunes

 

llamarme ardilla

 

o polilla

 

o merecedora de la luz

 

o mariposa suicida

 

puedes llamarme

 

animal o cintura

 

pero

 

 

despierta donde estés

 

despierta

 

no solo la luz es tuya

 

despierta esta vez.

 

 


Sara R. Gallardo

“Nighthawks” fue publicado en Epidermia, (El Gaviero Ediciones, 2011).

 

Se puede leer y escuchar el poema traducido al inglés aquí.