Mariano Peyrou

emergency VIII



from its own snail
labyrinth of one street
where the unstoppable wind


where all colors resonate
finally orange we’re going to
screw with them all


he has illuminated a street light
another street light he says
he says i have


he has accepted whichever artificial breeze
he will explode like a star in the mind
of a boy like desire overflowing voice


we must work it out first
then interpret



Translated by Curtis Bauer
“emergency” is from Temperatura voz [Voice Temperature] (Barcelona, Pre-Textos, 2010).


You can read and listen to the poem in the original Spanish here.