Yolanda Castano

Highway To Heaven (in Spanish translation by the author)

 

I.

 

En la autopista quedan marcas de curvas imposibles,

lineas vacilantes que acaban directas contra la mediana.

 

¿Cómo quedaría mi belleza de espiga

tronzada y sangrante contra el cristal del parabrisas,

y cuál sería el estado exacto de mis pechos

que ya no caerían

nunca más?

 

II.

 

Cápsula de solamente.

 

Entre esto          y nada        un minúsculo movimiento.

Un descuido, una tonta rendija de azar y el

sonrosado peso de mis

huesos contra la

cuneta.

 

Una mariposa de frío atraviesa el paso,

mis ojos quedan prendidos de su salto y

tengo suerte.

 

Un dos, un dos, un

dos.

 

III.

 

Si en este preciso instante

cruzase por mi carril la más ínfima desventura

y mi joven fortuna saltase por los aires,

nadie vería nada de

turbio o sospechoso

en la rutilante belleza

de mi cadáver sobre el arcén.

 

IV.

 

La autopista de noche parece un videojuego.

El negror más opaco no me confunde.

 

Como una intermitencia,

mi juventud una linea de cocaína que a veces

se tuerce.

 

Detrás de mi órbita se excitan los volantes.

 

Y acelero tan rápido

como a este verso se le va la vida.

 

 


 

“Highway to Heaven” fue publicado en Profundidad de campo /Profundidade de campo [Depth of field] (Madrid: Visor, 2009).

 

Se puede leer y escuchar el poema en la versión gallega aquí, y traducido al inglés aquí.